在莎士比亞的劇作和詩(shī)歌中,存在著大量深刻的哲理性格言。其中,“To thine own self be true”(真誠(chéng)地對(duì)待自己)是其代表性的句子。這句話出自戲劇《哈姆雷特》,表達(dá)了誠(chéng)實(shí)和自我認(rèn)知的重要性。在現(xiàn)代社會(huì),這一原則同樣適用,無(wú)論是在個(gè)人生活還是職業(yè)發(fā)展中,都需要保持真誠(chéng),不為外界壓力所左右。
另一個(gè)著名的莎士比亞語(yǔ)錄是“Love all, trust a few, do wrong to none.”(愛人眾,信賴少數(shù),不負(fù)責(zé)任)。這句話體現(xiàn)了他對(duì)友誼和愛情態(tài)度的哲學(xué)思考。它告誡我們,在與人交往時(shí)要廣泛展現(xiàn)愛心,但同時(shí)也要選擇可靠的人建立深厚的情感紐帶,并且始終維護(hù)自己的正直不做錯(cuò)事。這段話強(qiáng)調(diào)了平衡之間的人際關(guān)系能力。
“Friends, Romans, countrymen, lend me your ears”(朋友們、羅馬人、鄉(xiāng)親們,請(qǐng)聽我說(shuō))是他的演講之開始經(jīng)典臺(tái)詞之一。這句出現(xiàn)在戲劇《凱撒大帝》中的場(chǎng)景,是奧古斯塔斯·凱撒試圖說(shuō)服羅馬人民支持他成為獨(dú)裁者的關(guān)鍵時(shí)刻。這里展示的是政治家如何通過(guò)語(yǔ)言技巧贏得民心,也反映了一種領(lǐng)導(dǎo)者必須具備的話語(yǔ)魅力和公眾溝通能力。
在他的作品中,還有許多關(guān)于死亡與生存的問(wèn)題探討,如“Life's but a walking shadow; a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more: it is a tale told by an idiot full of sound and fury signifying nothing.”(生命只是一道走過(guò)的地陰影;一個(gè)愚蠢的小角色,他在舞臺(tái)上跳來(lái)跳去,用盡全身力量,卻最終無(wú)聲無(wú)息消失;這是一個(gè)傻瓜講述的一個(gè)故事,全是空洞的聲音,充滿怒火卻毫無(wú)意義)。這一段文字來(lái)自悲劇《麥克白》,描繪了生命短暫而虛幻,以及人類行為多么徒勞無(wú)功。這種對(duì)死亡及人生的深刻反思,對(duì)于現(xiàn)代讀者來(lái)說(shuō)仍然具有極大的啟發(fā)意義。
最后,我們不能忽略他的另一句著名詩(shī)行:“Shall I compare thee to a summer's day?”(你讓我把你比喻成春天嗎?),這出自十四行詩(shī)第18首。在這首詩(shī)里,作者贊美女神雅各波琳,與夏日相比較,她更美好,因?yàn)樗?a href=http://www.osnszds.cn/jiaoyu/13701.html target=_blank class=infotextkey>美麗不會(huì)隨著季節(jié)變遷而改變,而夏日會(huì)迅速轉(zhuǎn)化為寒冷冬季。不過(guò),最重要的是,這個(gè)主題被用來(lái)闡明作者對(duì)于她那永恒而不朽美麗的心意。此類描述使得我們理解到即便最自然的事物也有其不可避免變化的一面,而真正珍貴的事物應(yīng)當(dāng)超越這些自然界內(nèi)常見的流動(dòng)規(guī)律。